Медицинские термины, симптомы и названия лекарств на словацком языке

lekaren_drmКаждый иностранец переживает такой период, когда уже живешь в Словакии, но еще полностью не владеешь языком. Особенно это заметно, когда нужно применить специальные термины, например, — медицинские.

Общие медицинские термины:

  • Врач — lekár
  • Участковый врач — všeobecný lekár
  • Аптекарь, фармацевт — lekárnik
  • Лекарство — liek
  • Анализы (взятие материала) — odbery
  • Результаты анализов — výsledky
  • Обследование — vyšetrenie
  • Болезнь — choroba
  • Заболевание — ochorenie
  • Карточка застрахованного в государственной страховой — preukaz poistenca
  • Направление к врачу-специалисту — výmenný lístok
  • Больничный — práceneschopnosť, PN [pé en], péenka*
  • Постельный режим — pokojový režim, kľudový režim**

* — сленговое или разговорное название
** — используется медперсоналом, но является нелитературным

Приём лекарств

  • Доза — dávka
  • Принимать (лекарства) — užívať, brať lieky
  • Отменить лекарство — vysadiť liek
  • 1, 2, 3 раза в день — jeden‐, dva‐, trikrát denne
  • По необходимости (приём лекарства) — «p. p.», podľa potreby
  • Натощак — nalačno
  • Рецепт от врача — predpis od lekára
  • Только по рецепту — na predpis
  • Для взрослых — pre dospelých
  • Для детей — pre deti
  • Для новорожденных — pre novorodenca
  • Таблетки — tabletky
  • Капли — kvapky
  • Лекарственный раствор — roztok
  • Средство в виде сиропа — sirup
  • Шприц — striekačka
  • Игла к шприцу — ihla na striekačku (продаются отдельно)
  • Пипетка — pipeta
  • Пластырь — náplasť

В больнице

  • Больница — nemocnica
  • Отделение (хирургии, неврологии, …) — oddelenie (chirurgie, neurológie, …)
  • Реанимирование — resuscitácia
  • Отделение реанимации — oddelenie anestéziológie a intenzívnej medicíny (ARO)
  • Палата в больнице — izba
  • Палата интенсивной терапии — jednotka intenzívnej starostlivosti
  • Манипуляционная — ošetrovňa
  • Компьютерная томография, КТ — CT [cé té], «cétečko»*
  • Магнитно-резонансная томография — MR [em er], «emerko»*
  • Обход врачей — vizita
  • Посещение больных родными — návšteva
  • Заведующий отделением — primár
  • Старшая медсестра — vrchná sestra
  • Укол — injekcia
  • Капельница — infúzia
  • Венный катетер — kanyla
  • Подкожный укол — «včelička»*
  • Уколоть (сделать инъекцию, капельницу) — pichnúť
  • Уколоть (сделать инъекцию, капельницу) в вену — pichnúť do žily
  • Переливание крови, трансфузия — transfúzia
  • Бинт — obväz
  • Вата — vata
  • Термометр (градусник) — teplomer
  • «Утка» — bažant
  • Выписка из истории болезни — prepúšťaca správa

* — сленговое или разговороное название

Симптомы

  • Боль — bolesť
  • Травма, ранение — zranenie
  • Перелом — zlomenina
  • ссадина, царапина — odrenina
  • Ожог — popálenina
  • обморожение — omrzlina
  • Травма, повреждение — úraz
  • Понос, диарея — hnačka
  • Запор — zápcha
  • Рвота — vracanie
  • Тошнота — nevoľnosť, nutkanie na vracanie
  • Позывы (в туалет, на рвоту) — nutkanie
  • Головокружение, «у меня кружится голова» — závrat, «točí/krúti sa mi hlava»
  • Слабость — slabosť
  • Усталость — únava
  • Кровотечение, кровоизлияние — krvácanie
  • Спазм, судорога — kŕč
  • Лихорадка, жар — horúčka
  • Высокая температура — vysoká teplota
  • Кашель — kašeľ
  • Головкружение — závrat
  • Потеря сознания, обморок — bezvedomie
  • Приступ, припадок — záchvat
  • Отравление — otrava
  • Моча — moč
  • Мочиться — močiť, čúrať*, cikať **
  • «Стул», кал — stolica
  • Удар, паралич — mŕtvica
  • Отёк, опухоль, отёчность, припухлость — opuch
  • Гной — hnis
  • Инфекция — infekcia
  • Острое респираторное заболевание (ОРЗ) — akútne respiračné ochorenie

* — сленговое или разговороное название
** — детское выражение, применяется в основном в разговоре с ребёнком

Анатомические термины

См. словацко-русский анатомический словарик.

Лекарственные травы (liečivé bylinky)

  • Липа — lipa
  • Дуб (кора) — dubová kôra
  • Лопух — lopúch
  • Смородина — ríbezľa
  • Лимон — citrón
  • Малина — malina
  • Эвкалипт — eukalyptus
  • Расторопша пятнистая —pestrec mariánsky
  • Эхинацея пурпурная — echinacea purpurová
  • Мать-и-мачеха — podbeľ liečivý
  • Можжевельник — borievka
  • Зверобой — ľubovník
  • Алое — aloa
  • Мята — mäta
  • Одуванчик — púpava
  • Калина — kalina
  • Боярышник — hloh
  • Брусника — brusnica
  • Ромашка — rumanček
  • Окопник — kostihoj lekársky
  • Богульник — rojovník
  • Крапива — žihľava
  • Мелисса — medovka
  • Подорожник — skorocel
  • Полынь — palina
  • Шалфей — šalvia

См. также другие русско-словацкие и словацко-русские словари и разговорники на нашем сайте.

Если вас интересует получение ВНЖ в Словакии — читайте подробнее об условиях и ценах на сайте parus.sk компании Parus Solutions, которая успешно занимается этим с 2015 года.
Понравилась статья? Добавьте ее в закладки, чтобы не забыть: