Предлоги в словацком языке в некоторой степени совпадают с русскими, но есть важные отличия, которые нужно знать и помнить. В этой статье для наглядности приводим множество примеров предложений с предлогами, переведенные на русский язык. Это позволит понять разницу в использовании некоторых предлогов и легко ее запомнить.
Nominatív
Genitív:
-
do
Išiel do školy. – Išiel v školu. – Шёл в школу.
Chlapec má chuť do jedenia. – У мальчика есть аппетит к еде.
Boli tu od štvrtej do siedmej/od stredy do soboty. – Они тут были от четырех до семи/от среды до субботы.
Do niekoľkých sekúnd sa im podarilo vyrovnať. – До нескольких секунд у них получилось выровняться.
-
od
Odstúpil od steny. – Он отступил от стены.
Skákali od radosti. – Они скакали от радости.
Užil liek od prechladnutia. – Он принял лекарство от простуды.
Závislosť od drog je morom dnešnej doby. – Зависимость от наркотиков является чумой современности.
-
z
Odcestoval z (zvnútra) mesta. – Он выехал из города. Ale: Odcestoval od mesta (od hraníc mesta). – Но: Он отъехал от города (от границ города).
Zoskočil z koňa. – Он соскочил с коня.
Posúdili jeho prácu z odborného hľadiska. – Они оценили его работу с профессиональной точки зрения.
Odpovedal zo slovenčiny. – Отвечал по словацкому языку.
Dostal list zo dňa 17. septembra. – Он получил письмо от дня 17-го сентября.
Urobil to zo strachu pred šéfom. – Он это сделал со страху перед шефом.
Každý má strach zo smrti. – Каждый имеет страх перед смертью.
Mala na sebe krásne šaty zo zamatu – На ней было красивое платье из бархата.
vyzliecť zo šiat – снять платье
-
za
Stalo sa to za vojny. – Это произошло во время войны.
Za pekného počasia chodili na prechádzky. – Во время хорошей погоды они ходили на прогулки.
za rána/zrána – с утра
-
v priebehu:
V priebehu schôdze zaspal. – Во время совещания уснул.
Stalo sa to v priebehu niekoľkých sekúnd. – Это произошло в течение нескольких секунд.
V priebehu storočí sa na Zemi podarilo vybudovať fungujúcu civilizáciu. – В течение веков на Земле удалось построить действующую цивилизацию.
-
počas
Počas vojny bola núdza. – Во время войны была нужда.
Počas minulého týždňa som ho videl trikrát. – Во время прошлой недели я его видел три раза.
-
podľa
Kreslil obraz podľa predlohy. – Рисовал картину по образу.
Potrestali ho podľa zákona. – Наказали его согласно закона.
Podľa môjho názoru je mladá. – По моему мнению она молодая.
Spoznal ju podľa hlasu. – Узнал ее по голосу.
Išiel podľa cesty. – Išiel pozdĺž cesty. – Шел вдоль дороги.
Datív:
-
k
Išiel k rieke. – Он шёл к реке.
Slovensko sa rozprestiera od Dunaja k Tatrám. – Словакия простирается от Дуная к Татрам.
Stavbu dokončili k 1. januáru. – Строительство закончили к 1-му января.
k dispozícii – в распоряжении
Bol dobrý k ľuďom. – Он был добр к людям.
Slúži mu to na česť/ku cti. – Это ему служит на честь.
-
proti
Stáli/Kráčali proti sebe. – Стояли/Шагали друг напротив друга.
Proti tebe je malý. – По сравнению с тобой он маленький.
Užil liek proti prechladnutiu. – Он принял лекарство против простуды.
Chystali sa proti súperovi. – Они готовились против соперника.
Často museli bojovať proti nepriateľovi. – Они часто должны были воевать против врага.
-
oproti
Banka stojí oproti knižnici. – Банк стоит напротив библиотеки.
Oproti tebe je malý. – По сравнению с тобой он маленький.
-
kvôli
Urobil to kvôli svojmu synovi. – Он это сделал ради своего сына.
Urobíme všetko kvôli úspechu. – Сделаем все ради успеха.
Akuzatív:
-
na
Vyliezol na stôl. – Он вылез на стол.
Napísal meno na papier. – Napísal meno na papieri. – Написал имя на бумаге.
Išli na obed. – Они шли на обед.
Požičali si peniaze na stavbu domu. – Они позычали деньги на строительство дома.
Nastúpila na univerzitu. – Она поступила в университет.
Bol čas zrelý na revolúciu. – Было время на революцию.
Už je zrelý do dôchodku. – Он уже созрел на пенсию.
na jar/v jari – весной
Celá rodina sa stretla na Vianoce. – Вся семья встретилась на Рождество.
Dostal na Vianoce knihu. – Он получил книгу на Рождество.
Prišiel len na chvíľku. – Он пришел только на минутку. Ale: Bol tu len chvíľku. – Он был тут только минутку.
Stretneme sa budúci týždeň/na budúci týždeň/v budúcom týždni. – Встретимся на будущей неделе.
Odložíme stretnutie na budúci/nasledujúci týždeň. – Отложим встречу на будущую/следующую неделю.
Rozhodol sa na/pre ťažký životný krok. – Он решился на сложный жизненный шаг.
Zomrel na ťažkú chorobu. – Он умер от тяжелой болезни.
Pripravovali sa na hodinu slovenčiny. – Они готовились к уроку словацкого языка.
-
v
v nedeľu – в воскресенье
Sneženie prechádza v dážď. – Снег переходит в дождь.
Premenil sa na (v) kameň. – Превратился в камень.
Veríme vo víťazstvo. – Верим в победу.
Verí v/na lásku. – Он верит в любовь.
-
pod
Skryl sa pod posteľ. – Скрылся под постель.
Polícia ho musela vziať pod ochranu. – Полиция вынуждена была взять его под охрану.
Dostal ju pod svoj vplyv. – Перевел ее под свое влияние.
Predal auto pod cenu. – Продал автомобиль ниже цены.
Mal na sebe vestu pod pás. – На нем был жилет под поясом.
-
nad
Orol vzlietol nad vrchy. – Орел взлетел над вершины.
soľ nad zlato – соль дороже золота
Píjal nad mieru. – Он чрез меру пил.
-
za
Sadol si za stôl. – Он сел за стол.
Chytil ju za ruku. – Он схватил ее за руку.
Viedla dieťa za ruku. – Она вела ребенка за руку.
Potrestali ho za krádež. – Его наказали за воровство.
Kúpil hodinky za tisíc eur. – Он купил часы за тысячу евро.
Musíme to stihnúť za každú cenu. – Мы должны успеть любой ценой.
Stihol to za hodinu. – Он успел это за час.
Vybaví to za teba, aby si ta nemusel ísť. – Он сделает это за тебя, чтобы ты недолжен был туда идти.
Bojovali za správnu vec. – Боролись за правильное дело.
Vymenil staré auto za nové. – Он поменял старый автомобиль на новый.
Učí sa za mechanika. – Он учится на механика.
Rozhodli sa za/pre druhý variant. – Они решились на второй вариант.
Ďakujem ti za pomoc. – Благодарю тебя за помощь.
-
pred
Postavil sa pred stôl. – Он стал перед столом.
Okolnosti ho postavili pred ťažké životné rozhodnutie. – Обстоятельства поставили его перед сложными жизненными решениями.
-
pre
Neprišiel pre dážď. – Он не пришел из-за дождя.
Urobíme všetko pre úspech. – Мы сделаем все для успеха.
Nič pre neho nie je sväté. / Nič mu nie je sväté. – Для него нет ничего святого.
Mne je to jedno. – Мне все равно.
Obetoval sa pre deti. – Он пожертвовал собой ради детей.
Rada číta knihy pre ženy. – Ей нравится читать женские книги.
Je zrelý pre svoju funkciu. – Он созрал на свою должность.
-
po
Odprevadila ho až po školu. – Она провела его аж до школы.
Otec išiel do škôlky po syna. (A zobral ho domov.) – Nesprávne: Otec išiel do škôlky pre syna. – Otec išiel do škôlky za synom. – Отец шел в детский сад за сыном. (И забрал его домой.) – Ale: Otec išiel do škôlky pre syna. (Zavolala ho učiteľka, lebo syn neposlúchal.) – Отец шел в детский сад из-за сына. (Так как учительница вызвала отца из-за плохого поведения сына.)
Žijú tu po stáročia. – Они тут живут сотни лет.
po prvé – во-первых
po a – a
-
o
Hodil klobúk o zem. – Бросил шляпу на землю.
Potkol sa o kameň. – Спотыкнулся об камень.
Oprel sa o stenu/palicu. – Оперелся об стену/палку.
Vrátim sa o hodinu. – Vrátim sa za/cez hodinu. – Вернусь через час.
Je o rok starší. – Je na rok starší. – Он на год старше.
Bojí sa o otca. – Воится за отца.
Ide mu o život. – Речь идет о его жизни.
Bojovali o majstrovský titul. – Боролись за титул чемпионов.
prosba o pomoc – просьба о помощи
Prišli o dobyté územia. ~ Stratili dobyté územia. – Они потеряли завоеванные земли.
-
cez
Kráča cez dvor. – Он шагает через двор.
Prešiel cez bránu. – Прошел через ворота.
Preskočil cez plot. – Перескочил через забор.
Prehodil si ho cez plece. – Перекинул его через плечо.
Hundral cez zuby. – Бубнил через зубы.
Politici pôsobia cez tlač na ľudí, aby im vymyli mozgy. – Политики действуют на людей через прессу, чтобы „промыть“ им мозги.
cez víkend – на выходных
cez deň – в течение дня
-
medzi
Postavil sa medzi sokov. – Стал между соперниками.
Nerátal ho medzi priateľov. – Он не считал его за друга.
Naplánoval robotu medzi sviatky. – Запланировал работу между праздниками.
Lokál:
-
na
Sedí na stoličke. – Сидит на стуле.
na Slovensku, na Orave, na Morave, na Spiši, na Kysuciach, na poli, na mieste, žiť na dedine – в Словакии, на Ораве, в Моравии, в Спише, в Кисуцах, в поле, на месте, жить в деревне
na univerzite, na klinike, na polícii (ako na úrade) – в университете, в клинике, в полиции (если говорить о нахождении в здании)
Čo máš na mysli? – Что у тебя на уме?
Ležala na slnku. – Лежала на солнце.
Už sú na odchode. – Они уже в отъезде.
Vie pekne hrať na husliach. – Vie pekne hrať na husle. – Умеет красиво играть на скрипке.
na svitaní – на восходе
Smiali sa na vtipe, ktorý im povedal. – Смеялись над шуткой, которую им рассказал.
pracovať na počítači – работать на компьютере
pracovať na novom pláne – работать над новым планом
-
o
Prišiel o druhej. – Пришел в два часа.
Chodil o palici. – Ходил с палочкой.
Hovoril o svojich zážitkoch v Afrike. – Рассказывал о своих впечатлениях в Африке.
Predseda dal hlasovať o návrhu. – Председатель начал голосование о предложении.
Stará mama rozprávala rozprávku o vlkovi. – Бабушка рассказывала сказку о волке (про волка).
-
v
Sedeli v izbe a pozerali majstrovstvá sveta vo futbale. – Сидели в комнате и смотрели чемпионат мира по футболу.
Motor je v chode. – Двигатель в ходу.
Ocitli sa v nebezpečenstve. – Оказались в опасности.
dĺžka v metroch – длина в метрах
Stôl je dlhý 5 metrov. – Стол длиной 5 метров.
Stôl má dĺžku 5 metrov. – Стол имеет длину 5 метров.
dĺžka života – длина жизни
Dorazili až v noci. – Ale: Prišiel v tú noc, keď aj my. – Доехали аж ночью. – Но: Пришел в ту ночь, когда и мы.
-
pri
Pri jazere stojí chatka. – У озера стоит домик.
Pracuje pri polícii. – Работает в полиции.
Bol pri vojenskej operácii. – Был на военной операции.
Pri ovocí je dôležitá čerstvosť. – Для фруктов важна свежесть.
Tieto údaje nebudeme potrebovať pri výpočte/na výpočet/pre výpočet. – Эти данные нам не будут нужны при рассчете/для рассчета.
Dozvedel sa tú správu pri stretnutí s priateľmi. – Узнал эту новость при встрече с приятелями.
byť mysľou pri inom – byť mysľou inde – быть в мыслях далеко
Všetci sú pri živote. – Все живы.
V poslednom čase je pri peniazoch. – В последнее время он при деньгах.
Inštrumentál:
-
za
Sedel za stolom. – Сидел за столом.
Bežal za priateľmi. – Бежал за приятелями.
Plynul deň za dňom. – Шел день за днем.
plakať za rodičmi – плакал за родителями
Túžil za ňou/za peniazmi. – Túžil po nej/po peniazoch. – Скучал по ней. / Жаждал денег.
Brankár sa márne načahoval za loptou, jedenástka bola kopnutá výborne. – Вратарь зря тянулся к мячу, пенальти было отличное.
Sťažoval sa na bolesti, tak ho poslali za odborným lekárom. – Жаловался на боли, так его послали к специалисту.
-
pod
Sedel pod stromom. – Он сидел под деревом.
Slováci žili pod Turkami. – Словаки жили под турками (под их гнетом).
Predal tovar pod cenou. – Продал товар ниже цены.
Čo rozumieš pod pojmom česť? – Что ты понимаешь под понятием честь?
Zvalil sa pod prudkým úderom. – Свалился под быстрым ударом.
Urobím to pod podmienkou, že mi pomôžeš. – Сделаю это с условием, что мне поможешь.
-
nad
Vtáky lietali nad hladinou. – Птицы летели над гладью.
trápiť sa/smiať sa nad niečím – печалиться/смеяться над чем-то
Po ťažkom boji sa im podarilo zvíťaziť nad nepriateľom. – После тяжелого боя у них получилось победить врага.
Vladár sa nezmiloval nad odsúdencom. – Повелитель не смиловался над осужденным.
-
pred
Stáli sme pred bránou. – Мы стояли перед воротами.
Stalo sa to pred 2 rokmi. Nesprávne: Stalo sa to 2 roky dozadu. – Это случилось 2 года назад.
Pracovníci majú rešpekt pred vedúcim. – Работники относятся к начальнику с уважением.
Zločinec zatiaľ úspešne uniká pred spravodlivosťou. – Преступник пока успешно скрывается перед справедливостью.
Nakoniec museli kapitulovať pred nepriateľom. – Наконец они должны были капитулировать перед врагом.
-
medzi
Slovensko leží medzi Tatrami a Dunajom. – Словакия лежит между Татрами и Дунаем.
družba medzi mestami – дружба между городами
Porada bude medzi 10. a 15. májom. – Совещание будет между 10 и 15 мая.
medzi 8 až 10 eurami za kus – от 8 до 10 евро за штуку
Každý by mal vedieť rozlišovať medzi dobrom a zlom. – Каждый должен различать добро и зло.
-
s
Brat s priateľkou išli do kina. – Брат с подругой шли в кино.
Na stole bola obálka s peniazmi. – На столе был сверток с деньгами.
dievča so svetlými vlasmi – девушка со светлыми волосами
Odišiel s ťažkým srdcom. – Ушел с тяжелым сердцем.
Vyhladol a jedol s veľkou chuťou. – Проголодался и ел с большим аппетитом.
Chodila spať so sliepkami. – Рано ложилась спать (поговорка, дословно не переводится).
Cíti sa s rodičmi dobre. – С родителями чувствует себя хорошо.
s množstvom rastie chuť – с количеством растет аппетит
Išiel so zubom k lekárovi. – Шел с зубом к врачу.
ležať s chrípkou – лежать с гриппом
Je to s ním zlé. – Плохи его дела.
biť sa s niekým – драться с кем-то
namáhať sa s robotou – перенапрягаться с работой
stačiť s dychom – быть в состоянии что-то сделать
hospodáriť s peniazmi – хозяйничать деньги
výmena kníh s odborníkom – обмен книг со специалистом
Je to, s prepáčením, na figu. – Это, извиняюсь, фигня.
Prostriedok sa vyjadruje inštrumentálom bez s: (средство высказывается творительным падежом без с)
šetriť svetlom – экономить светом
šiť ihlou – шить иглой
zaoberať sa kým, čím – заниматься кем, чем
manipulovať s drevom – манипулировать деревом
manipulovať (s) ľuďmi – манипулировать людьми
zametať metlou – заметать метлой
zametať s niekým expr. – обращаться с кем-то плохо
Автор Peter Hukel
Источники: Slovenské slovníky SAV, Rusko‑slovenský slovník Lingea.sk, Wikipédia